De Uruguay: Academia Nacional de Letras (Montevideo), Asociación de Profesores de Literatura del Uruguay (APLU), Biblioteca Nacional (Montevideo),
Centro Latinoamericano de Economía Humana (CLAEH Facultad de la Cultura), Facultad de Humanidades, Ciencias de la Educación (FHUCE, UDELAR), Instituto de Profesores Artigas (IPA).
De Francia : Centre d’Études sur les Civilisations et les Langues étrangères (CECILLE, EA-4074, Universidad de Lille), Lettres Arts du spectacles et langues Romanes (LASLAR, EA-4256, Universidad de Caen), Les Suds d’Amériques (EA-2450, Universidad de Versailles Saint-Quentin en Yvelines).
“Migraciones, fronteras, interculturalités”,
Traducción del Frances:
Desde el encuentro organizado en marzo de 2008 en Lille (Francia) sobre “Migraciones, fronteras, interculturalités”, los investigadores reunidos en la red internacional NEOS/NEWS (Nords, Suds, Ests, Ouests) Américas/Americas exploran las formas actuales del nomadismo la incidencia de las migraciones y pasos sobre la clasificación de un nuevo tipo de emigrante.
Estos especialistas en lengua, literatura y arte, asociados a filósofos, sociólogos, antropólogos, geógrafos, economistas, psicoanalistas… analizan pues el alcance de estas migraciones y construyen nuevas cartografías donde se dibujan identidades colectivas en pasar a ser incluidas las representaciones, en la literatura y las artes dan prueba, según modalidades diferentes, de los métodos de vidas y pasos que el mundo globalizado de hoy han generado.
En el ámbito de las ciencias humanas, desde el desarrollo de los estudios culturales y post coloniales, se constatan un cambio de paradigma y una intensificación de los estudios sobre los intercambios y las migraciones transtlantiques y transcontinentales.
Esta nueva perspectiva, si analiza la circulación de los modelos artísticos, científicos, económicos y políticos, nos impulsa a preguntarnos sobre unidimensional que miramos hacia las fronteras y, en paralelo, hacia los borrados, las porosidades, las superposiciones y la pluralidad de sus límites… Isidore Ducasse, Joaquín Torres García, Witold Gombrowicz, los escritores del auge, Roberto Bolaño, los circuitos académicos vinculados a todas estas disciplinas y las producciones culturales, populares y masivas están a este respecto tantos ejemplos de las dislocaciones que producen los desplazamientos, la movilidad de los conocimientos y las traducciones.
Depuis la rencontre organisée en mars 2008 à Lille (CECILLE EA-4074 & MESHS NPC) sur « Migrations, frontières, interculturalités », les chercheurs réunis au sein du réseau international NEOS/NEWS (Nords, Suds, Ests, Ouests) Les Amériques/Americas explorent -à partir des formes actuelles du nomadisme- l’incidence des migrations et des passages sur la catégorisation d’un nouveau type de migrant. Ces spécialistes en langue, littérature et art, associés à des philosophes, des sociologues, des anthropologues, des géographes, des économistes, des psychanalystes… analysent donc la portée de ces migrations et construisent de nouvelles cartographies où se dessinent des identités collectives en devenir dont les représentations, dans la littérature et les arts témoignent, selon des modalités différentes, des modes de vies et passages que le monde globalisé d’aujourd’hui a générés.
Dans le domaine des sciences humaines, depuis l’essor des études culturelles et post-coloniales, on constate un changement de paradigme et une intensification des études sur les échanges et les migrations transtlantiques et transcontinentales. Cette nouvelle perspective, si elle analyse la circulation des modèles artistiques, scientifiques, économiques et politiques, nous pousse à nous interroger sur le regard unidimensionnel que nous portons sur les frontières et, parallèlement, sur les effacements, les porosités, les superpositions et la pluralité de leurs limites… Isidore Ducasse, Joaquín Torres García, Witold Gombrowicz, les écrivains du boom, Roberto Bolaño, les circuits académiques liés à toutes ces disciplines et les productions culturelles, populaires et massives sont à ce titre autant d’exemples des dislocations que produisent les déplacements, la mobilité des connaissances et les traductions.
